Интернет
Кое-что об электронной почте
Андрей Колосов
Я начал пользоваться электронной почтой три года назад, когда мой друг уехал на годичную стажировку в США. Сначала я общался с ним через моего сына, у которого был доступ на работе. Тогда это казалось просто фантастикой: вечером я приносил домой файл с письмом (дома у меня тогда компьютера не было), утром сын относил дискету на работу, а возвращаясь поздно вечером (разница во времени с Сан-Франциско составляет 11 часов, поэтому первая почта оттуда приходит не раньше 8-9 часов вечера по московскому времени), приносил ответ. На следующий день я писал новое послание, и т. д. Таким образом, полный цикл почтового общения составлял двое суток.
Через пару месяцев я купил модем и стал абонентом сети GlasNet (остаюсь им поныне и не собираюсь менять своего Internet-провайдера). Тут оказалось, что оперативность контактов с моим другом может быть существенно выше. Обычно я отправлял письмо около семи часов вечера и довольно часто уже через три-четыре часа получал ответ. Как-то раз, обсуждая один срочный вопрос, мы обменялись с семи до одиннадцати часов вечера тремя парами посланий!
Во многом благодаря e-mail мне удалось в начале 1994 года стать участником международной научной конференции в Индианаполисе. Дело в том, что для этого было необходимо вести активную и очень оперативную переписку с оргкомитетом конференции (несколько вариантов тезисов доклада, сам доклад, обсуждение многочисленных организационных вопросов и пр.). Обыкновенная почта с этим бы просто не справилась, а посылка факсов обошлась бы мне в кругленькую сумму (я ехал туда как частное лицо, за свой счет). Для примера: сегодня пересылка по e-mail в любую точку мира файла объемом до 30 Кбайт обходится в 300-400 рублей, а пересылка простого письма по России стоит 850 рублей.
Еще одно важное отличие электронной почты от обычной – это надежность. Лет пять назад у меня начали появляться научные контакты с зарубежными коллегами. Так вот, посылая письмо традиционной почтой, я никогда не был уверен -дошло оно до адресата или нет. С электронной почтой такого не бывает: в случае неправильного адреса или отсутствия абонента (обычно, если в течение трех дней письмо не было вынуто из электронного «почтового ящика») вы всегда получите соответствующее уведомление.
Проблем хватает...
Переписываться с приятелем на английском языке мне быстро надоело – по-русски писать все же сподручнее. Я пытался посылать ему русские тексты, руководствуясь инструкциями GlasNet, но он неизменно сообщал, что получает какую-то абракадабру. В результате я написал программку перекодирования двоичного файла в 7-битный, отправил ее в Беркли, и с тех пор мы обменивались посланиями по-русски.
Сегодня электронная почта стала обыденным явлением в нашей стране, но могу с полной уверенностью сказать: проблема передачи русских текстов по e-mail имеет место быть. Например, периодически я получаю непонятные файлы, исходный вариант которых вроде бы был написан по-русски. Некоторые мои корреспонденты, отчаявшись, до сих пор изображают свои русскоязычные послания с помощью латинских букв. Получается что-то вроде «Zdravstvuite uvazhaemyi...». (Между прочим, такой способ, называемый транслитерацией, применяется библиотекой Конгресса США, Существуют программы, преобразующие текст из русского алфавита в латынь и обратно. Это очень удобно, поскольку текст всегда остается читабельным». – Г.К.)
Самое поразительное, что не лучше обстоят дела и во многих фирмах, относящихся к компьютерной сфере, в том числе и в периодических изданиях, с которыми мне приходится часто общаться. Например, в одной из редакций я постоянно вижу пачку полученных по e-mail пресс-релизов с совершенно невообразимыми комбинациями символов. А один знакомый редактор сказал мне недавно, что почти половина e-mail-сообщений приходит именно в таком виде. («Я их тут же выбрасываю в корзину – у меня нет времени заниматься расшифровкой».)
Проблема приема и передачи русских текстов, намой взгляд, является отражением более общей проблемы электронной почты в России. Почему мне два года назад удалось ее решить, а в некоторых редакциях до сих пор не могут этого сделать? Ответ прост: потому что мне это было нужно...
Зачем вообще нужна электронная почта? Ответ вроде бы очевиден: она дешевле и оперативнее. Здесь мне особенно хочется обратить внимание на второй аспект. Причем меня, как отправителя, совсем не интересует, каким образом попадет мое письмо адресату: для меня важно, когда он прочитает мое послание, и еще важнее – когда я получу ответ. В связи с этим хочу рассказать несколько историй.
Еще лет пять назад в одном из наших ведущих компьютерных изданий мне сказали: «У нас теперь есть электронная почта». Тогда это звучало солидно и загадочно. Года два назад мне понадобилось отправить послание главному редактору этого издания по e-mail-адресу, указанному в выходных данных журнала. Оно вернулось через несколько дней с пометкой типа «проблемы с доставкой». Мои попытки выяснить правильный адрес у секретаря ни к чему не привели – пришлось посылать письмо обычной почтой.
Осенью прошлого года на мое предложение отправить материалы по e-mail каждый второй адресат (официально имеющий электронный адрес) отвечал: «Ни в коем случае. У нас тут временные проблемы, лучше привезите сами». (Самое забавное – слышать это от представителей изданий, которые рассказывают читателям об «удивительном мире Internet».) Сейчас ситуация несколько улучшилось. Правда, появилась другая проблема: почта поступает, но ее часто никто не читает.
Весной этого года я отправил статью в некий журнал на личный адрес одного из редакторов, заранее согласовав это по телефону. Звоню ему через неделю: «Ну, как впечатление от статьи?» «А я ее еще не видел, – отвечает редактор. – Давно не заглядывал в свой почтовый ящик». Возникает вопрос: «Зачем вообще нужна электронная почта, если письмо идет пять минут, а потом валяется в ящике неделю?»
Может быть, приведенные выше примеры не очень удачные – я просто выступал в качестве назойливого посетителя? Тогда расскажу еще один случай. Прошлой весной я как корреспондент газеты работал на одной региональной компьютерной выставке. Представители нескольких местных фирм просили (очень) сообщить им о выходе статьи. Когда она была напечатана, я послал по e-mail письмо в пять разных адресов, причем специально просил сообщить свое мнение о публикации. Ни одного ответа я не получил. Думаю, примеров вполне достаточно.
Обычно люди сетуют на то, что при пользовании e-mail резко возрастает объем корреспонденции и не хватает времени, чтобы с ней разобраться. Но ведь это лишь означает, что нужно правильно организовать ее обработку. Если вы не готовы к работе с большими трафиками, то тогда вам никакой Internet и не нужен.
Я хотел бы подчеркнуть, что приведенные мною примеры из жизни являются не исключением, а скорее правилом. И эти проблемы связаны не с e-mail, а со стилем почтового общения, в основе которого лежит утраченная нами культура переписки. А электронная почта, как любое средство автоматизации, просто более четко вырисовывает это.
Обратите внимание, что e-mail, появившаяся на заре Internet как самое демократичное, быстрое и дешевое средство общения, сегодня в нашей стране применяется (и то со скрипом) только в весьма узкой сфере компьютерного бизнеса. Другим электронная почта, по-видимому, просто не нужна.
Алгоритм взаимодействия
Несмотря на увеличение потока почты основополагающим принципом переписки должен оставаться старый тезис: «Каждое письмо достойно того, чтобы на него ответили». К сожалению, мы про это часто забываем. Разумеется, возводить в абсолют этот тезис тоже нельзя. Так, письма читателей в редакцию зачастую изначально не предполагают ответа. Схема переписки в нашей стране выглядит примерно таким образом. Я отправляю по e-mail статью в редакцию (раньше – по почте или даже сам отвозил). Через день звоню редактору и спрашиваю, получил ли он мою статью. Обычно в половине случаев редактор говорит, что еще не получил, но сейчас же будет ее искать. Через день я звоню снова: чаще всего статья уже найдена, а бывает, что просят отправить ее еще раз. Всем понятно, что здесь нарисована идеализированная картина: чтобы дозвониться до нужного человека, одного дня порой бывает просто недостаточно. В последние годы мной накоплен довольно большой опыт общения с организациями (в том числе с редакциями компьютерных изданий) и частными лицами в США. Там схема взаимодействия выглядит несколько иначе. Хотел бы обратить внимание на то, что американцы ценят свое время не меньше нашего и объем переписки у них тоже немалый. Кроме того, я начинал свои контакты с ними чаще всего как совершенно неизвестное им лицо. За все эти годы я ни разу не звонил в США, чтобы убедиться, получил мой адресат письмо или нет. Если письмо предполагает необходимость ответа, то он обычно приходит в течение двух-трех дней (очень часто в течение суток: человек прочел письмо и тут же ответил). Если же для подробного ответа требуется длительное время, то, как правило, присылается короткое стандартное сообщение типа: «Ваше письмо получил, ответ будет несколько позднее». Если я посылаю важный материал (например, статью), то подтверждение о ее получении приходит почти сразу. Если же подтверждение не приходит, то можно гарантировать, что оно поступит в ответ на мой специальный запрос. За все время общения с российскими организациями подобных «подтверждающих» ответов я никогда не получал.
Одна моя знакомая, посетив офис ООН в Нью-Йорке, рассказывала, что многие сотрудники общаются (например, ее друзья договаривались о планах на вечер) не лично, не по телефону, а по электронной почте. Понятно почему: так быстрее, и не отвлекаешь другого человека, дав ему спокойно закончить свои дела и ответить, когда появится свободное время (сигнал о поступлении нового сообщения тут же появляется на экране монитора). Я же в Москве, послав срочную информацию, вынужден весь день названивать адресату, так как у меня нет уверенности, что мое электронное письмо будет прочитано в приемлемые сроки.
Еще один момент. Рассылка по e-mail материалов в формате документов Word for Windows 95 является просто проявлением лени (как печатали письмо для посылки по факсу, так и по почте пошлем), неуважения к адресату. Я ни разу (кроме заранее оговоренных случаев) не получал из США посланий в формате WinWord, WordPerfect и пр. Только чистый текстовый ASCII-файл. Почему?
Они работают только со старым «Лексиконом»?
Да очень просто: файл Word объемом 100 Кбайт содержит нужной адресату информации на 10 Кбайт. А больший объем – это большая стоимость пересылки, причем не только для отправителя, но и для принимающей стороны, о чем у нас даже не задумываются. Поясняю: в GlasNet, например, имеется лимит бесплатного приема информации по электронной почте (2 мегабайта в месяц), после чего цена растет довольно быстро. Не говоря уже об оплате времени соединения, качестве наших линий и пр. Наши об этом не знают, а американцы... тоже не знают, но действуют по принятым во всем мире правилам.
Кроме удобства передачи, необходимости преобразования файлов специальных форматов, хотелось бы обратить внимание еще на один момент. Работа с электронной почтой предполагает наличие компьютера и программы просмотра текстовых файлов. Но это совсем не означает, что на компьютере должны быть установлены Windows и WinWord!
{НАЧАЛО ВРЕЗКИ}
Как передавать русские тексты по электронной почте
Электронная почта Internet предназначена для пересылки файлов в текстовом формате на английском языке. Гарантированно через нее проходят только латинские буквы, цифры, так называемые диакритические знаки и некоторые специальные символы (перевод строки и т. п.). Для передачи любых (иногда говорят – двоичных) данных – например, готовых к исполнению программ – были придуманы методы преобразования текста, состоящего из произвольных 8-битных байтов, числовые значения которых лежат в диапазоне 0-255, в текст, состоящий из заведомо «хороших» символов с кодами из диапазона 32—127, и обратно. В результате естественного отбора осталось три таких системы: uuencode/uudecode, btoa/atob и base64. Первые две обозначаются по названиям соответствующих программ кодирования и декодирования, а третья использована в стандарте передачи мультимедийных сообщений по электронной почте mime. Когда-то данные кодировали и декодировали сами отправители и получатели почты. Сегодня почтовые программы осуществляют эти операции автоматически. Например, «Гласнет» предлагает отправителю самому выбрать тип программы перекодировки. Проблемы здесь возникают в двух случаях: во-первых, когда на приемном конце не поддерживается вид перекодировки, использованный отправителем, и, во-вторых, когда отправитель закодировал файл вручную и послал его в таком виде. В обоих случаях к получателю попадет закодированный файл, который ему придется раскодировать самостоятельно. Если к вам пришел файл с «абракадаброй», которая начинается с
begin 644 <имя файла>,
то файл закодирован с помощью uuencode, а декодировать его надо помощью uudecode.
Если в начале стоит
xbtoa Begin,
то отправитель применил atob, а вам нужна btoa. Наконец, заголовки вида
Content-Transfer-Encoding: base64
Content-Disposition; attachment; filename=<имя файла>
говорят о том, что это mime.
Если у вас нет декодирующих программ, то можно их найти, в частности, на FTP-сервере «Гласнета»: ftp://glas.apc.org/pub/lnternet/msdos/
Программа для mime находится в файле mime64a.zip, btoa – в файле b2a.zip, a uudecode – в подкаталоге Uuencode.
Оболочка «Гласнета» всегда оформляет принятые от пользователя и закодированные ею двоичные данные в виде «присоединенного» файла (attachment). Даже если вы посылаете один двоичный модуль, то все равно автоматически формируется текстовый файл-заголовок, в котором, в частности, записана тема послания (Subject). Для приема и передачи двоичных файлов нельзя использовать протокол ASCII. Применяйте двоичные протоколы, например Zmodem. Письмо на русском языке (независимо от кодировки и упаковки) — например, чистый текст в кодировке КОИ-8 или тот же текст внутри файла MS Word и в кодировке для Windows — всегда можно переслать, как двоичный файл. Во втором случае мы полагаемся на соответствующий текстовый процессор, но в первом, то есть при передаче чистого текста, приходится справляться еще и с проблемой кодировки русского алфавита. Три чаще всего встречающиеся кодировки используются как основные в трех разных операционных системах: DOS, Windows и Unix. Но возможны какие угодно сочетания, не говоря уж о том, что самих кодировок намного больше. Для выполнения различных перекодировок можно использовать, например, простую программу, которая находится в телеконференции glas.tools в сообщении №11 (File Transcode). Отечественные поставщики услуг internet выполняют подобные операции на своих почтовых серверах. Например, абонент «Гласнета» может сам установить в своем «секретере» одну из восьми предлагаемых кодировок. В этом случае при отправлении текстового письма оно будет автоматически преобразовано из этой кодировки в формат КОИ-8. Соответственно, конечный почтовый сервер сделает преобразования для получателя письма.
Автоматическая перекодировка бывает полезна при работе с русскоязычными телеконференциями. Их содержимое хранится, как правило, в формате КОИ-8, и для того чтобы, работая в диалоговом режиме, видеть текст на экране монитора, нужно перекодировать его «на лету». Впрочем, эту операцию умеют выполнять и многие телекоммуникационные программы, работающие на компьютере пользователя.
Преобразования русских кодировок поддерживаются только отечественными компьютерными сетями. Письма на русском языке внутри России обычно можно отправлять, как простой текст, а за рубеж лучше посылать их, как двоичные файлы.
{КОНЕЦ ВРЕЗКИ}