Разборки
Опять двойка
Георгий Кузнецов
Деятельность отечественных фирм, создающих программные продукты для лингвистической поддержки работы с текстами на русском языке, дважды патриотична, поэтому "Компьютерра" неустанно и бескорыстно ее освещает. На пользу освещаемым это не идет: они привыкают считать себя социально незащищенными слоями бизнеса. Недавно "Информатик" прислал нам письмецо. Вот оно, с небольшими сокращениями.
Главному редактору "Компьютерры"
Комментарии к публикации Сергея Кизюкова "К выходу "ОРФО" 4.0, или Чем "Пропись" и "ОРФО" похожи на большевистскую "Искру".
Мне, как сотруднику АО "Информатик", хочется сделать от имени нашей фирмы несколько замечаний касательно статьи Сергея Кизюкова "К выходу "ОРФО" 4.0, или Чем "Пропись" и "ОРФО" похожи на большевистскую "Искру" ("Компьютерра", #41 от 13ноября с.г.). В целом – очень полезная статья, мы благодарны автору за внимательное отношение к нашей работе. Тем досаднее, что статья содержит ряд неточностей и может создать не совсем адекватное представление о состоянии дел в лингвистическом секторе нашего компьютерного рынка.
На самом деле, все не так плохо. В первую очередь это касается признания "ОРФО", причем на самом "высоком уровне". Непризнанными гениями нас вряд ли можно назвать Тезаурус "ОРФО" был лицензирован еще в прошлом году и не кем-нибудь, а самой Microsoft Corporation' И продается в составе русской версии MS Word 6.0 для Windows А недавно Microsoft лицензировала вообще все лингвистические модули "ОРФО" "Правописание", "Тезаурус", "Переносы" и "Грамматика". Это просто рекорд Гиннеса. Не многие фирмы могут похвалиться такими результатами. Купить программы у фирмы Microsoft может каждый, а вот что-то ей продать. Здесь же уместно будет упомянуть знак "Windows Compatible", используемый нашими конкурентами из "Агамы". Это, конечно, не Звезда Героя Советского Союза, а просто сертификат. Несомненно, иметь свидетельство о соответствии промышленным стандартам очень престижно. Однако существуют характеристики товара, куда более ценные с потребительской точки зрения. Если продукция фирмы признана лучшей в отрасли, то сомневаться в ее качестве, пожалуй, уже не стоит. Может ли Microsoft лицензировать, то есть покупать, Windows-программы, не являющиеся "Windows Compatible"? Конечно, нет. Так что по части регалий "ОРФО" выглядит вполне прилично.
Попробую теперь перейти на более вольный стиль, соответствующий стилю обсуждаемой публикации, и немного пополемизировать с автором. За что программа проверки правописания "ОРФО" уподоблена большевистской "Искре"? "ОРФО" не "Искра", а мы не поджигатели. Мы, скорее, пахари на запущенной ниве российской грамотности. Как можно обвинять нас в том, что мы распространяем "ОРФО" только среди "своих"? Разве "ОРФО" не продается во всех приличных магазинах, торгующих программными продуктами? Другое дело, что многие пользователи предпочитают, как говаривал папаша Геккельбери Финна, "одалживать" программы. Но от такого общественного взгляда на вещи мы-то как раз страдаем в первую очередь. Во вторую очередь страдает, конечно, пользователь, потому что над такой сложной проблемой, как программы проверки правильности русских текстов, должен бы трудиться тысячный коллектив, порядка института. Мы хотели бы обратиться к пользователям: "Покупайте программы, если они оказались вам полезны. Для начала не все, хотя бы каждую десятую. Главное – постепенность. Это много даст вам в смысле самоуважения". И не только самоуважения! Надо сказать, что за шесть лет, на протяжении которых продаются "ОРФО" и "КОНТЕКСТ", мы наблюдаем колоссальный прогресс в сознании людей. Многие уже перестали считать покупку программ глупостью и пустой тратой денег, то есть почувствовали преимущества использования покупных программ перед "одолженными". Для тех, кто понял, проверка правописания является частью технологии ведения дел. А технологический процесс не терпит сбоев. Тем более, что мы уже давно отказались от средств защиты от несанкционированного копирования. То есть ни специальных "некопируемых" дискет, ни "ключей-паролей" (с такой-то строки на такой-то странице документации) у нас нет. Цель одна – не создавать пользователю неудобств.
Кстати, насчет модернизации Автор допустил ряд неточностей, сравнивая "ОРФО" 4.0 и "ОРФО" 3.5. То действительно новое, что выгодно отличает версию 40 от предыдущих, почему-то не отражено в статье Сергея Кизюкова или упомянуто лишь вскользь. Это, во-первых, чрезвычайно удобный механизм пополнения словаря пользователя. Этот словарь может иметь неограниченный объем. Новый формат позволяет вводить слова сразу во всех формах практически одним щелчком мыши! Впрочем, для тех, кто желал бы видеть свой словарь в текстовом виде, предусмотрено соответствующее преобразование в текстовый формат. Во-вторых, в "ОРФО" 4.0 предусмотрены значительно более мощные средства проверки пунктуации в предложении. Теперь "ОРФО" умеет расставлять запятые в сложных предложениях, в причастных, деепричастных и сравнительных оборотах, выделять запятыми вводные слова и предложения, однородные и обособленные члены предложения. Разумеется, такие выдающиеся достижения были бы невозможны в прокрустовом DOS'овском ложе из 120 резидентных килобайт.
Самое время перейти к разговору о "требуемом железе". Да, на коробке с "ОРФО" в списке системных требований упоминается IBM-совместимый компьютер, версии DOS и Windows. Но ведь этим требования не ограничиваются Четвертым пунктом указано, что необходимо наличие на компьютере хотя бы одного из поддерживаемых "ОРФО" приложений Windows. Понятно, что должны быть выполнены все требования, а не два-три по выбору. Что касается отсутствия в "ОРФО" собственного редактора текстов, то это, конечно, недостаток. Однако сейчас уже трудно представить себе компьютер без полноценного текстового процессора. Важно то, что "ОРФО" работает практически со всеми наиболее популярными программами. Мы не забываем пользователей, работающих на 286-х компьютерах, хотя Сергей Кизюков и назвал нас "снобами от информатики". Настоящие снобы не могли бы похвалиться таким вниманием ко всем категориям пользователей. Просто нам приходится поспевать за техническим прогрессом. От этого выигрывают все, ну а пользователи – в первую очередь. Только переходя со старых платформ на более прогрессивные, мы сможем обеспечить пользователя качеством и удобством, сделать за него максимально возможную часть работы по правке текстов. При этом мы стремимся сделать "ОРФО" "родной" для любого приложения. Если есть в Excel штатная функция проверки орфографии, значит "ОРФО" предоставит такой сервис для русского языка В Works есть тезаурус – и в "ОРФО" тоже, вызываться и выводить синонимы он будет также, как это делает английский.
Однако мы не ограничиваемся только теми интерфейсными возможностями, что предоставляют приложения. Возможность обучать "ОРФО" новым словам сразу во всех формах всего за один сеанс оценят многие пользователи. Кого-то, впрочем устроит и стандартная поставка Мыза максимальный спектр возможностей. Мы любим русский язык и уважаем стремление наших пользователей писать грамотно.
Нач. отдела разработок АО "Информатик" А.Соколов
В девятом классе у меня была "двойка "в четверти по русскому языку. Хорошо, что "ОРФО " тогда еще не придумали.
К письму прилагалась коробка с "ОРФО 4.0 для Windows", чтобы мы сами могли убедиться в достоинствах продукта. В тот же день я его радостно установил, потому что, ну, как бы это объяснить... в общем, мне такая штука очень нужна, поскольку в девятом классе у меня была "двойка" в четверти по русскому языку.
Сделав это горестное признание, я зачернил его мышкой и нажал кнопку проверки грамматики, к которой невидимо для меня уже прицепилась система ОРФО. На экран выскочило двойное окошко, верхняя половина которого, очевидно, показывала мою фразу, переписанную чем-то вроде грузинской азбуки. Слово, соответствующее "двойке", было красным. Нижняя половина сообщала: "Разговорное или просторечное выражение. Подумайте, уместно ли оно в Вашем тексте".
Я нажал кнопку "Explain" и получил составленное в резких тонах поучение: мол, разговорные и просторечные выражения неуместны в деловом и литературном языке. Там же приводились образцы просторечий. Среди них, кстати, оказалось вполне техническое слово"низкопробный".
Тогда я взял какой-то старый текст наугад. Из него просторечия так и посыпались: "дяденька", "торчать", "задница"... Я даже оглянулся невольно, не подсматривает ли кто из-за спины, как она меня лажает. Однако "задница", кажется, все-таки эвфемизм германского происхождения. Что, по-ихне-му, я должен был вместо этого написать? Тут бы как раз и пригодился тезаурус, но этого разработчики не предусмотрели. Даже кнопка "Change" была серым-сера. Пришлось прекратить проверку и запустить тезаурус отдельно. Он предложил на выбор "зад", "попу", "гузно" и еще другие слова. На поверку, "зад" "ОРФО" тоже не одобрила, а вот "попу" и "гузно" сочла приемлемыми для деловых и литературных целей. Попутно обнаружилось, что "ОРФО" не знает слова "хаб". Я нажал "Ignore АН", но злосчастный хаб и дальше облаивался во всех впервые встреченных падежах. В отличие от "задницы", здесь, правда, предлагался на выбор список исправлений. При этом "ОРФО" явно пыталась делать какие-то предположения о возможных опечатках. Наиболее вероятным кандидатом на замену якобы ошибочного слова "хаб" она посчитала "ухаб", а форму в родительном падеже "хаба" предложила заменить на именительный "жаба". В этом месте я впервые подумал, что уж лучше бы она не умничала.
Вернувшись к этой заметке, я попытался избавиться от "грузинской азбуки", но она пропадала и появлялась вновь, пока я не сменил фонт во всем тексте. Воображаю себе первые впечатления начинающего пользователя. Патологическое недружелюбие PC, свойственных им программных продуктов и жрецов этого странного культа в сочетании с окопным менталитетом ревнителей русской грамотности – это круто замешано. И к тому же надолго, поскольку нетерпимость первых смягчается по мере того, как они начинают зарабатывать деньги, в то время как вторые ожесточаются по противоположной причине.
От этих, вторых, и без "ОРФО" настрадалось в школе 90% взрослого населения. Правда, с тех пор как пресловутая "двойка" уже не может портить мне жизнь, я привык наслаждаться ощущением безопасности и задавать встречные вопросы. Скажите, пожалуйста, с чего вы это взяли? Ах, в словаре прочли! А словарик, позвольте поинтересоваться, откуда, и с какой стати я должен ему следовать? Что мне до того, что издавший его институт в 1933 году был уполномочен на это партией и правительством? Это, впрочем, слишком обширная тема, но согласитесь, что неразвитость нашего родного языка, непригодность его для жизни в современном мире обнаруживаются на каждом шагу.

Не подумайте только, что это критика фирмы "Информатик" Последние несколько лет я очень много писал по-английски, параллельно наблюдая эволюцию англоязычных продуктов: Grammatic в нескольких версиях, затем то же самое в MS Word ("ОРФО" вынуждена работать в этом корявом обрамлении). Элементарные проверки в английском языке устроить намного проще, и все же продукты лингвистической поддержки ничего не гарантируют. Они иной раз помогают против некоторых видов ошибок – только и всего.
Между прочим, моим высшим школьным достижением по английскому был "трояк". А ну-ка проверим... Можете себе представить, "трояк" проскочил! Зато привычный оборот "по английскому" вызвал замечание: "нет существительного, согласующегося с прилагательным "английский". Вы поняли, в чем дело? Я – с трудом. Ей хочется, чтобы было написано полностью: "по английскому языку". Деваться некуда, исправил, но заметил себе, что в существительных с прилагательными еще Митрофанушка путался. Тут, господа, одно из двух: или клиенту не нужна "ОРФО", или не нужны такие сообщения.
Нелепости с проверкой на литературность, видимо, связаны с переносными значениями Возьмите безупречное слово "пара". В мое время школьные учителя, спокойно говорившие "двойка", на "пару" взрывались праведной яростью. Но как же "ОРФО" интерпретирует "трояк"? Тезаурус первым делом предлагает "трехрублевка". Ничего, наводящего на пристойные значения слова "трояк", я вообще не увидел. Следовательно, разработчики просто забыли включить его в список вульгаризмов.
При помощи тезауруса и собственного литературного чувства, уж какое ни на есть, я подставил вместо "трояка" "тройку". Получилось:
"Кстати, моим высшим школьным достижением по английскому языку был тройка".
"ОРФО" пропустила это "на ура". Вот тебе и замена с автоматическим согласованием!
Пересматривая текст, я исправил ошибку во фразе: "Выскочило двойное окошко, верхняя половина которого, очевидно, показывало..." Исправил сам, поскольку "ОРФО" ничего плохого здесь не усмотрела Ошибка возникла из-за того, что в начале я описывал окошко как целое, а потом решил уточнить и разделил на две половины. Но это пустяки. Смотрите, сколько поправок надо, чтобы преобразовать фразу:
"В моем старом тексте, схваченном наугад, ошибок оказалось множество"
в аналогичную, но лучше соответствующую окружению:
"Из моего старого текста, схваченного наугад, ошибки так и посыпались".
У кого есть "ОРФО", можете проверить, сколько не обнаруживаемых ею ошибок можно при этом сделать. Не Лев Толстой какой-нибудь, а любой рядовой пролетарий печатного слова выполняет в день сотни таких рискованных трансформаций. Они-то и являются главным бедствием при работе над русскими текстами с помощью компьютера. Я пользуюсь различными компьютерно-текстовыми технологиями добрых пятнадцать лет и создал мегабайты текстов – как на компьютерных, так и на естественных языках. Это, конечно, не дает мне права учить разработчиков "ОРФО" русской грамоте, зато я хорошо понимаю, что мне нужно как потребителю. Особенно, если принять во внимание мое "боевое" школьное прошлое.
Возможности, с гордостью перечисляемые "Информатиком" в документации на систему, для меня в основном бесполезны Боюсь, они вообще служат для украшения. На мой взгляд, проблема компьютерной поддержки русского письма пока никем даже не поставлена адекватным образом. Или надо сделать на три порядка больше, чем "Информатик" и его конкурент "Агама", или ограничиться проверкой правописания и расстановкой переносов в пределах, диктуемых "языковым империализмом янки". Чем больше я пишу по-русски, тем сильнее мне кажется, что лучше всего научиться перепечатывать русские фразы быстро и качественно, не пытаясь их править.
Ключ для характеристики ситуации – откровенное замечание менеджера "Информатик" г-на Соколова, что за создание лингвистической поддержки для русского языка надо бы усадить тысячу человек. От логической разработки этого восхитительного признания главного пахаря нивы нашей безграмотности я лучше воздержусь.
Итак, обе следующие фразы с точки зрения "ОРФО" верны, если не считать злосчастного слова "двойка":
"В девятом классе я получил двойка в четверти по русскому языку";
"В девятом классе у меня была двойка за четверти по русскому языку".
Хорошо, что когда я учился в школе, "ОРФО" еще не было, а то век бы мне свободы не видать. Может, поэтому баловник-тезаурус предлагает заменить словосочетание "в девятом классе" на "в единственном числе" – и действительно ведь заменяет, если согласишься!
Кстати, на меня произвело сильнейшее впечатление то, что "ОРФО" предназначена как для русских версий Windows и других программ, так и для оригинальных изданий с накладными русификаторами. Вот за это спасибо. Ориентируясь на западных потребителей, "Информатик" поступает дальновидно и мудро.